facebook
twitter
Youtube
Ammon on Apple Store
Ammon on Play Store
مواعيد الطيران
مواعيد الصلاة
rss




موظفة سابقة في "غوغل" تتحدث عن برامج تسخدمها الشركة وما قد تحمله في طياتها


19-10-2021 06:21 PM

عمون - كشفت المهندسة السابقة بشركة "غوغل" وإحدى المشرفات على قسم أخلاقيات الذكاء الاصطناعي تيمنيت غبرو، عن مخاطر برامج الترجمة الآلية في "غوغل" وعلاقتها كذلك بشبكات التواصل الاجتماعي.

وقالت الموظفة السابقة في حوار مع قناة روسيا اليوم، حول برمجيات "غوغل" الخاصة باللغة والترجمة الآلية، إن ما يقع أحيانا في ترجمة الانترت لبعض المحتويات ليس بالضرورة خطأ في خوارزمية وفي هندسة البرمجيات، بل يمكن أن يكون مقصودا.

وأعربت عن قلقها من "تأثير النماذج اللغوية الواسعة على المجتمعات المهمشة".

وفي تعليقها على كيف يمكن ترجمة أدى عليهم التحية الصباحية إلى لفظة "هاجمهم"؟ ولماذا تصرفت الخوارزمية بهذا الشكل بناء على مجموعة البيانات؟ وهل ذلك بسبب نطاق الإنترنت الذي كان ضمنه المستخدم ولأنه فلسطيني؟، قالت الموظفة السابقة إنه: "يمكن أن نأخذ بعين الاعتبار لغات غير موجودة في تويتر الذي يستخدم في هذه الحالة مترجم غوغل للتعامل معها. لقد أجريت مقابلة على قناة بي بي سي بلغة تيغرينيا، وهي لغتي الأم وغير الموجودة في مترجم غوغل، وليست من اللغات التي يقترح المحرك ترجمة لها، ولكن الأبجدية هي نفسها التي في لغة أمهاريك، وحين قام الناس بمشاركة مقابلتي، بدا الأمر سخيفا، إذ كانت الترجمة: "دعونا نتحدث عن الأشخاص البخلاء! البخلاء والبخلاء والبخلاء، وكل شيء عن البخلاء"، بينما لم أذكر في مقابلتي شيئا عن البخل".





  • لا يوجد تعليقات

تنويه
تتم مراجعة كافة التعليقات ،وتنشر في حال الموافقة عليها فقط.
ويحتفظ موقع وكالة عمون الاخبارية بحق حذف أي تعليق في أي وقت ،ولأي سبب كان،ولن ينشر أي تعليق يتضمن اساءة أوخروجا عن الموضوع المطروح ،او ان يتضمن اسماء اية شخصيات او يتناول اثارة للنعرات الطائفية والمذهبية او العنصرية آملين التقيد بمستوى راقي بالتعليقات حيث انها تعبر عن مدى تقدم وثقافة زوار موقع وكالة عمون الاخبارية علما ان التعليقات تعبر عن أصحابها فقط .
الاسم : *
البريد الالكتروني :
اظهار البريد الالكتروني
التعليق : *
بقي لك 500 حرف
رمز التحقق : تحديث الرمز
أكتب الرمز :